I was born in old Hanoi, raised on authentic Northern Vietnamese dishes. But then, after my children grew up, I suddenly realized I had forgotten the taste of clay pot rice from my childhood, forgotten the flavor of fish soup with mustard greens my mother used to make. I started asking my mother again, but she was old, and she couldn't remember many dishes clearly anymore.
In 2015, I decided to quit my job in Hanoi and spent eight years traveling across Vietnam—from Hà Giang to Cà Mau, from city streets to remote villages. I stayed in local homes, entered kitchens with grandmothers and mothers, learned how they cooked. Not learning by writing down recipes, but learning with my hands, my eyes, my whole soul.
(Chef Hà smiles, her eyes softening)
I remember most clearly an 87-year-old woman in Hội An. She made cao lầu—a dish that people in Hội An say can only be properly made with water from Bá Lễ well. I asked her: "What's so special about this well water?" She said: "I don't know, but our ancestors have used this water for 400 years. So we just keep doing it."
Or in Huế, there was a couple who had sold bún bò for 50 years. They wake up at 3 AM every day to simmer the broth, never adding MSG. I asked: "Why not use MSG to speed things up?" She looked at me and said: "If I did that, would I still be myself?"
That question brought me to tears. I understood that for these people, cuisine isn't just a profession to make money. It's their identity, their pride, their way of existing.
Last year, I met Mr. Nhật at a culinary tourism conference. When he talked about the Bếp Củi concept, I cried. He said what I had been thinking silently for eight years: Vietnamese cuisine is gradually disappearing, not because there aren't people who love it, but because there aren't enough people who understand and preserve it properly.
I decided to join, not for the salary, but for the mission. At 63, I want what I've learned not to die with me, but to be passed on to the next generation.
When building the menu, we established three iron rules:
First, ingredients must be authentic. You see our lotus root salad with shrimp and pork? The lotus root must come from West Lake in Hanoi, because only Hanoi lotus has that distinctive crispness and sweetness. Shrimp must be fresh tiger prawns, never frozen. Pork belly must be from heritage pigs, sliced exactly 0.3cm thick, boiled in water with ginger and shallots.
Second, recipes must be traditional. The braised pork in clay pot on our menu—that's Mr. Nhật's family recipe, preserved for three generations. We tested it 17 times before achieving the exact flavor. The pork belly must have a 6:4 lean-to-fat ratio, cut into bite-sized pieces, blanched in boiling water to reduce fat, then simmered in a clay pot with Phú Quốc fish sauce, palm sugar, ground pepper, over low heat for three hours.
Why three hours exactly? Two hours and the meat hasn't absorbed enough flavor. Four hours and it becomes dry. Three hours is perfect—the meat is tender, deeply infused with caramel sauce, yet retains a slight chewiness when you bite.
Third, no shortcuts. Many people ask me: "Chef, pressure cookers are faster, why not use them?" I say: Some dishes need time to be delicious. Lemongrass chili chicken—if you use a pressure cooker, the meat will be tender but the lemongrass and chili won't penetrate to the bone. But if you braise it slowly over low heat, the chicken will absorb the seasonings from outside to inside, until even the bones are fragrant with lemongrass.
(Chef Hà thinks for a moment)
If I had to choose, I'd pick bánh xèo. Sounds simple, right? But to make an authentic Central Vietnamese bánh xèo, I spent six months researching.
It's not complex, dear—that's how Vietnamese people have always cooked. It's just that nowadays people are used to fast food, used to MSG, so when they eat properly prepared food, they find it "strange."
But you know what? Some diners cry after eating our bánh xèo. A Vietnamese woman who lives in America said: "It's been 40 years since I've had bánh xèo just like my mother used to make." A Korean tourist, after finishing, called me over and asked for the recipe because he wanted to make it for his Vietnamese wife.
That's when I know I'm doing it right.
Bamboo-tube grilled chicken—this is a dish I learned from the Tày people in Hà Giang. The chicken must be free-range, raised in gardens, with firm, sweet meat. After cleaning, marinate with lemongrass, garlic, mắc khén (a mountain spice), roasted rice powder, honey, and a touch of rice wine—marinate overnight so the meat absorbs the seasonings.
The next morning, stuff the chicken into fresh bamboo tubes that have been cleaned by fire—the bamboo must be young enough that when roasted, it releases fragrant sap. Roast over charcoal, turning evenly by hand, for about 45 minutes. When served, the bamboo skin is charred black, but split it open and the chicken is aromatic, tender and sweet, still retaining moisture inside.
This dish isn't just food. It's a story about mountains and forests, about ethnic minorities, about how Vietnamese people once lived in harmony with nature.
Or sour soup with snakehead fish—sounds simple, but to cook it well, you need to know many things. The snakehead must be fresh from rice paddies, cut into bite-sized pieces, lightly pan-fried for aroma. The broth uses naturally fermented rice water, plus tamarind, tomatoes, pineapple, okra, water spinach. Seasoning must achieve sour freshness, natural sweetness, just enough salt. Add herbs at the last minute, stir once and turn off heat—preserving the fresh flavor of vegetables.
This soup, in the old days, every family made it. But now, where do you find naturally fermented rice water? Who still has the patience to pan-fry fish before making soup? We do it, because we believe someone will appreciate it.
(Chef Hà's voice softens, becomes slower)
Dear ones, don't think cooking is just following recipes. Cooking is using all five senses and your heart.
When braising pork, you must listen to the bubbling of the liquid—if it boils too hard, the meat will be tough. You must smell the aroma of caramel sauce as it begins to thicken—that's when the meat starts absorbing the seasonings. You must watch the color of meat change from pink to reddish-brown. You must taste at each stage, adjusting saltiness and sweetness. And most importantly, you must cook with your heart—think of the person who will eat this dish, put all your love into it.
My mother used to say: "If a daughter doesn't know how to cook, that's fine, but she must know how to eat properly to preserve culture." I would add: Preserving culture isn't just about knowing how to eat, but knowing how to appreciate the effort of the cook.
I don't hope for Bếp Củi to become a famous restaurant or make lots of money. I only hope that everyone who comes here, after finishing their meal, will remember their grandmother, remember their mother, remember the flavors of childhood. They'll go home and call their mother, ask again for the recipe of the dish she used to make.
And if there's even one child who, after eating a meal at Bếp Củi, decides to learn cooking, to learn to preserve traditional cuisine, then I'll be completely fulfilled.
Bếp Củi isn't just a restaurant. It's a place to preserve memories, a bridge between past and present, a small flame that we hope will kindle love for Vietnamese cuisine in everyone's hearts.
(Chef Hà laughs, without hesitation)
Clay pot rice cooked over wood fire. That's our heart and soul.
Tôi sinh ra ở Hà Nội cũ, lớn lên với những món ăn Bắc Bộ chính gốc. Nhưng rồi, sau khi các con trưởng thành, tôi bỗng nhận ra mình đã quên mất vị cơm niêu thời bé, quên mất mùi canh cá nấu với rau cải mẹ hay nấu. Tôi bắt đầu hỏi lại mẹ, nhưng bà đã già, nhiều món bà cũng không nhớ rõ nữa.
Năm 2015, tôi quyết định bỏ việc ở Hà Nội, dành 8 năm đi khắp Việt Nam - từ Hà Giang đến Cà Mau, từ các phố phường đến làng quê xa xôi. Tôi ở trọ nhà dân, vào bếp với các bà các mẹ, học cách họ nấu nướng. Không phải học kiểu ghi công thức, mà học bằng tay, bằng mắt, bằng cả tâm hồn.
(Cô Hà mỉm cười, ánh mắt dịu lại)
Tôi nhớ nhất một bà cụ 87 tuổi ở Hội An. Bà nấu món cao lầu - món ăn mà người Hội An nói chỉ có thể nấu bằng nước giếng Bá Lễ mới chuẩn vị. Tôi hỏi bà: "Nước giếng này có gì đặc biệt?" Bà cụ bảo: "Không biết, nhưng ông cha ta dùng nước này 400 năm rồi. Thôi thì cứ giữ vậy."
Hay ở Huế, có cô chú bán bún bò đã 50 năm. Họ dậy 3 giờ sáng mỗi ngày để ninh nước dùng, không bao giờ bỏ bột ngọt. Tôi hỏi: "Sao không cho bột ngọt cho nhanh?" Cô ấy nhìn tôi, nói: "Nếu tôi cho, tôi còn là tôi nữa không?"
Câu đó làm tôi rơi nước mắt. Tôi hiểu ra rằng, với những người này, ẩm thực không phải nghề để kiếm tiền. Đó là danh tính, là niềm tự hào, là cách họ tồn tại.
Năm ngoái, tôi gặp anh Nhật tại một hội thảo về du lịch ẩm thực. Anh ấy nói về ý tưởng Bếp Củi, tôi nghe mà rớt nước mắt. Anh ấy nói những điều tôi thầm nghĩ suốt 8 năm qua: Ẩm thực Việt đang dần biến mất, không phải vì thiếu người yêu, mà vì thiếu người hiểu và giữ gìn đúng cách.
Tôi quyết định tham gia, không vì tiền lương, mà vì sứ mệnh. Ở tuổi 63 này, tôi muốn những gì mình học được không chết theo tôi, mà được truyền lại cho thế hệ sau.
Khi xây dựng thực đơn, chúng tôi đặt ra 3 nguyên tắc sắt:
Một là, nguyên liệu phải chính gốc. Bạn thấy món gỏi ngó sen tôm thịt của chúng tôi không? Ngó sen phải từ hồ Tây Hà Nội về, vì ngó sen Hà Nội mới có độ giòn và vị ngọt đặc trưng. Tôm phải tôm sú tươi, không được dùng tôm đông lạnh. Thịt ba chỉ phải từ heo ta, cắt đúng độ dày 0.3cm, luộc trong nước có thêm gừng và hành tím.
Hai là, công thức phải truyền thống. Món thịt kho tộ trên menu, đó là công thức nhà anh Nhật giữ từ 3 đời. Chúng tôi thử nấu 17 lần mới đạt được vị y hệt. Thịt ba chỉ phải chọn những miếng có tỷ lệ nạc mỡ 6:4, cắt miếng vừa ăn, chần qua nước sôi để bớt mỡ, rồi rim trong nồi đất với nước mắm Phú Quốc, đường thốt nốt, tiêu xay, lửa nhỏ đều 3 tiếng.
Tại sao phải 3 tiếng? Vì 2 tiếng thì thịt chưa thấm, 4 tiếng thì thịt sẽ khô. 3 tiếng là vừa - thịt mềm tan, thấm đẫm nước màu, còn giữ được chút dai dai khi cắn.
Ba là, không shortcut. Nhiều người hỏi tôi: "Cô ơi, giờ có nồi áp suất, nấu nhanh hơn mà?" Tôi nói: Có món cần thời gian mới ngon được. Món gà kho sả ớt, nếu dùng nồi áp suất, thịt gà sẽ mềm nhưng vị sả ớt không kịp thấm vào xương. Còn nếu kho bằng lửa nhỏ, từ từ, thịt gà sẽ thấm gia vị từ ngoài vào trong, đến xương gà cũng thơm mùi sả.
(Cô Hà suy nghĩ một lúc)
Nếu phải chọn, tôi chọn món bánh xèo. Nghe có vẻ đơn giản nhỉ? Nhưng để làm một chiếc bánh xèo chuẩn vị miền Trung, tôi mất 6 tháng nghiên cứu.
Không phức tạp đâu con, đó là cách nấu ăn của người Việt chúng ta từ xưa đến nay. Chỉ là bây giờ người ta quen với đồ ăn nhanh, quen với bột ngọt, nên khi ăn đồ nấu chuẩn vị lại thấy "lạ".
Nhưng bạn biết không, có những thực khách sau khi ăn bánh xèo của chúng tôi, họ khóc. Một bà người Việt ở Mỹ về, bà bảo: "40 năm rồi, tôi mới được ăn bánh xèo giống như mẹ tôi làm." Một anh du khách Hàn Quốc, anh ăn xong gọi tôi ra, hỏi xin công thức vì anh muốn về làm cho vợ Việt Nam của anh.
Đó là lúc tôi biết mình làm đúng.
Món gà nướng ống tre - đây là món tôi học được từ đồng bào Tày ở Hà Giang. Gà phải là gà ri ta, nuôi thả vườn, thịt chắc ngọt. Gà sau khi làm sạch, ướp với sả, tỏi, mắc khén, thính, mật ong và một chút rượu cần - ướp qua đêm để thịt thấm gia vị.
Sáng hôm sau, nhồi gà vào ống tre tươi đã đốt sạch - tre phải là tre non, đủ tươi để khi nướng sẽ tiết ra nhựa thơm. Nướng trên than hồng, lật đều tay, khoảng 45 phút. Khi mang ra, vỏ tre cháy đen, bổ ra thì thịt gà thơm phức, mềm ngọt, còn giữ được hơi ẩm bên trong.
Món này không chỉ là thức ăn. Đó là câu chuyện về rừng núi, về đồng bào dân tộc, về cách người Việt xưa kia sống hòa hợp với thiên nhiên.
Hay món canh chua cá lóc - nghe thì đơn giản, nhưng để nấu ngon phải biết nhiều điều. Cá lóc phải là cá đồng tươi, cắt khúc vừa ăn, chiên sơ cho thơm. Nước canh dùng nước vo gạo lên men tự nhiên, thêm me chua, cà chua, thơm, đậu bắp, rau muống. Nêm nếm phải đủ vị chua thanh, ngọt tự nhiên, mặn vừa phải. Cho rau thơm vào phút chót, vẩy lên là tắt bếp - giữ được vị tươi của rau.
Món canh này, ngày xưa nhà nào cũng nấu. Nhưng bây giờ, tìm đâu ra nước vo gạo lên men tự nhiên? Ai còn kiên nhẫn chiên cá trước khi nấu canh? Chúng tôi làm, vì chúng tôi tin rằng có người sẽ trân trọng điều đó.
(Giọng cô Hà dịu lại, chậm rãi)
Các con à, đừng nghĩ nấu ăn là chỉ cần làm theo công thức. Nấu ăn là dùng cả năm giác quan và cả trái tim.
Khi nấu một nồi thịt kho, con phải nghe tiếng sôi lộc bộc của nước - sôi to quá thì thịt sẽ dai. Con phải ngửi mùi thơm của nước màu khi bắt đầu sệt lại - đó là lúc thịt bắt đầu thấm gia vị. Con phải nhìn màu sắc của thịt chuyển từ hồng sang nâu đỏ ánh. Con phải nếm thử từng giai đoạn, điều chỉnh độ mặn ngọt. Và quan trọng nhất, con phải nấu bằng tâm - nghĩ đến người sẽ ăn món ăn này, đặt hết tình yêu thương vào đó.
Mẹ tôi từng nói: "Con gái không biết nấu ăn không sao, nhưng phải biết ăn thì mới giữ được văn hóa." Tôi bổ sung thêm: Giữ văn hóa không phải chỉ biết ăn, mà phải biết trân trọng công sức người nấu.
Tôi không mong Bếp Củi trở thành nhà hàng nổi tiếng hay kiếm nhiều tiền. Tôi chỉ mong mỗi người đến đây, sau khi ăn xong, họ sẽ nhớ lại bà, nhớ lại mẹ, nhớ lại mùi vị tuổi thơ. Họ sẽ về nhà và gọi điện cho mẹ, hỏi lại công thức món ăn mà mẹ hay nấu.
Và nếu có một đứa trẻ nào đó, sau khi ăn bữa cơm ở Bếp Củi, quyết định học nấu ăn, học giữ gìn ẩm thực truyền thống, thì tôi mãn nguyện lắm rồi.
Bếp Củi không chỉ là nhà hàng. Đó là nơi gìn giữ ký ức, là cầu nối giữa quá khứ và hiện tại, là ngọn lửa nhỏ mà chúng tôi hi vọng sẽ thắp sáng được tình yêu ẩm thực Việt trong lòng mọi người.
(Cô Hà cười, không do dự)
Cơm niêu bếp củi. Đó là tâm điểm của chúng tôi.